Otro clásico “Estoy embarazado”
Si alguna vez hubo una frase capaz de hacer que los estudiantes de español se sonrojaran aún más de lo que pretendían, es esta. Porque, amigos, déjenme contarles un pequeño secreto: decir “estoy embarazado” no significa que estás avergonzado… ¡sino que estás pregnant!
Así es. De alguna manera, en la mente de un estudiante de español, esas dos palabras parecen ser la respuesta perfecta para cualquier situación incómoda. Te caes en la calle, derramas café sobre tu camisa en una reunión, o tropiezas con una silla frente a todos y, con valentía, exclamas: “¡Estoy embarazado!” Y justo en ese momento, los hablantes nativos de español se congelan, te miran con una mezcla de sorpresa y confusión, preguntándose si realmente acabas de anunciar tu embarazo.
El problema es que el parecido entre “embarrassed” (en inglés) y “embarazado” (en español) es un truco malicioso del destino. A simple vista, parecen tan cercanas que tu cerebro, sin pensarlo dos veces, hace la conexión errónea. “Ah, claro, si ’embarrassed’ es avergonzado, entonces ‘embarazado’ debe ser lo mismo, ¿verdad?” Pues no. Para nada. Lo que en realidad estás diciendo es que estás esperando un bebé.
Y aquí es donde la cosa se pone divertida. Imagínate que eres un estudiante de español en tus primeras semanas de clases, lleno de confianza, creyendo que ya dominas el idioma. Estás en una situación incómoda, y piensas: “Esta es mi oportunidad de brillar y usar mi nuevo vocabulario.” Entonces, con una gran sonrisa y toda la seriedad del mundo, dices: “Disculpa… estoy embarazado.” Lo siguiente que sucede es un coro de risas, o incluso de felicitaciones confusas, si es que la gente a tu alrededor decide tomarte en serio.
Lo más irónico es que los estudiantes que cometen este error, más del 90% de las veces, son hombres. ¡Imagínate la sorpresa de anunciar un embarazo sin saberlo! Pero, por favor, no se sientan mal por ello. Después de todo, este es uno de los “falsos amigos” más engañosos entre inglés y español. Son esas pequeñas trampas del idioma que parecen haber sido diseñadas específicamente para hacerte tropezar.
Entonces, ¿qué es lo que realmente deberías decir cuando quieras expresar que te sientes avergonzado? La frase correcta es “Estoy avergonzado” o “Me da vergüenza”. Claro, puede que no sea tan llamativa ni cause tanto impacto como anunciar un embarazo ficticio, pero, al menos, evitarás que la gente empiece a preguntarte por el nombre del bebé o cuándo es la fecha de parto.
Así que, estudiantes de español, la próxima vez que algo embarazoso les ocurra, por favor, recuerden: embarazado es para hablar de bebés, y avergonzado es para esos momentos incómodos que desearías olvidar. Y si alguna vez ya has cometido este error, no te preocupes. Lo único que puedes decir después es: “Sí, me equivoqué, y estoy realmente embarazado… de risa.”
Here’s another classic “I’m embarazado”
If there’s ever been a phrase capable of making Spanish students more red-faced than they intended, this is it. Because, my friends, let me share a little secret: saying “I’m embarazado” doesn’t mean you’re embarrassed… it means you’re pregnant!
That’s right. Somehow, in the mind of a Spanish learner, these two little words seem like the perfect way to handle any awkward situation. You trip on the street, spill coffee on your shirt during a meeting, or bump into a chair in front of everyone, and proudly declare: “I’m embarazado!” And right at that moment, native Spanish speakers freeze, staring at you in a mix of shock and confusion, wondering if you’ve just announced a surprise pregnancy.
The issue here is that “embarrassed” (in English) and “embarazado” (in Spanish) are a sneaky trick of linguistic fate. At first glance, they look so similar that your brain, without a second thought, makes the wrong connection. “Ah, of course! If ’embarrassed’ means feeling awkward, then ‘embarazado’ must be the same, right?” Wrong. Not even close. What you’ve actually just said is that you’re expecting a baby.
And here’s where it gets hilarious. Imagine you’re a Spanish student, a few weeks into your lessons, feeling confident and ready to show off your newfound language skills. You find yourself in an awkward situation and think, “This is my moment to shine with my new vocab.” So, with a big smile and all the seriousness in the world, you say: “Excuse me… I’m embarazado.” Cue the laughter—or, if they take you seriously, a wave of awkward congratulations.
The irony? More than 90% of the time, it’s men making this mistake. Picture a guy casually announcing his pregnancy without realizing it! But don’t feel too bad for them. After all, this is one of the sneakiest “false friends” between English and Spanish. These little traps in language seem tailor-made to trip you up.
So, what should you actually say when you want to express that you’re feeling embarrassed? The correct phrase is “Estoy avergonzado” or “Me da vergüenza”. Sure, it might not be as dramatic or make as much of an impression as declaring an unexpected pregnancy, but at least it’ll stop people from asking you when the baby’s due.
So, dear Spanish learners, the next time something embarrassing happens, please remember: embarazado is for talking about babies, and avergonzado is for those cringeworthy moments you’d rather forget. And if you’ve already made this mistake in the past, don’t worry. The only thing you can say afterward is: “Yes, I was wrong, and I’m truly pregnant… with laughter.”
Ready to improve your Spanish? Click here to start your language learning journey with us!
Responses