Errore comune in spagnolo: "Darse cuenta".

Errore comune in spagnolo: Darse cuenta

Errore comune in spagnolo: "Darse cuenta".

Nota: questo video utilizza didascalie autogenerate. Si prega di scusare eventuali imprecisioni.

Aspetta... “Realizar” non significa “Realizzare”?

Giuro che non me lo sto inventando. Se state imparando lo spagnolo e dite con orgoglio qualcosa come: “¡Yo realicé que dejé mi café en el carro!” ...e ricevete sguardi vuoti o cenni educati dai madrelingua... Mi dispiace interrompervi, ma "realizar" non significa "realizzare".

E so cosa state pensando in questo momento: “Davvero? Sei sicuro? Sembra una cosa falsa”. Sì. E' vero. Davvero. Prometto che non me lo sto inventando.

Non è un'esercitazione. In spagnolo, realizar significa realizzare, eseguire o portare a termine. È come quando si porta a termine un compito, non quando ci si ricorda improvvisamente della sua esistenza.

Abbiamo condotto un'indagine molto importante. Abbiamo condotto un'indagine molto importante.

Yo realicé que era martes. Cosa hai fatto martedì?

Allora... cosa si dice quando si capisce qualcosa in spagnolo? Salutare “darse cuenta”. Letteralmente: dare conto a se stessi di qualcosa. Sembra un discorso filosofico, ma è così che funziona lo spagnolo.

Mi sono accorto che era martedì. Mi sono accorto che era martedì.

Ci siamo resi conto che il capo stava ascoltando. Ci siamo accorti che il capo stava ascoltando.

Quindi, la prossima volta che qualcuno vi guarderà in modo strano quando direte realicé, non preoccupatevi. Sorridete, correggetevi e dite: ¡Me di cuenta! E sì... è strano. Ma è vero. Lo giuro.

Siete pronti a migliorare il vostro spagnolo? Clicca su qui per iniziare il vostro viaggio di apprendimento linguistico con noi!

Risposte

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *