啊 意式麵包!Ese delicioso invento que, además de alegrar el estómago, parece causar auténticos desafíos lingüísticos entre los estudiantes de español.因為一些神秘的原因,當您說到這個人字拖時,您會把它稱為 意式麵包, las llaman “empañadas”. .對, 閉鎖. .就像在享用美食之後,閒話家常一樣。.
更令人好奇的是,許多學生都與字母表有複雜的關係。 ñ. .用詞如下 “niño” o “año”, 您會聽到以下的說話 “nino” 或......(「Dios no lo quiera!) “ano”. .因此,當他們開始談論美食的時候,就好像他們一直在守護著這個特別的時刻。您所選擇的時刻!
想像一下這個情況:您在教授西班牙語時,突然有一位對西班牙語很感興趣的學生向您詢問有關西班牙語的問題。 “empañadas” que comió el fin de semana.Tú intentas no reírte (aunque es difícil), porque sabes que lo que quiere decir es 意式麵包, 您可以在這裡找到美味的餡餅。但是,說到美食,您可能會覺得這是在描述一個空洞的通風口或一個充滿水蒸氣的地方。.
為什麼會這樣? 在學生的大腦中,會覺得這個詞語既自成一格,又非常聰明。或許他曾經聽過這個詞語,但現在卻被「empañada」這個詞語攫取在他的記憶中。您知道嗎?事實上,這錯誤帶有一種不落俗套的諷刺意味。.
Lo gracioso es que, si les dices que “empañada” no tiene nada que ver con comida, ¡se sorprenden!Te miran con cara de incredulidad, como si el español no fuera realmente tu lengua materna.“¿Cómo que no se dice empañada?” te preguntan, convencidos de que han dado en el clavo.您,以世界上最平和的態度,向他們解釋他們所要的是一個... 蛋卷.
最後,這句話很清楚:如果您肚子不舒服,請嘗試吃點東西。 蛋卷. .曉 empañada 為了在需要時用腳墊固定浴室的門檻。不要忘了對這個可憐的傢伙表示關懷,它只有在真正有感覺的時候才會出現!
啊、, 意式麵包!這種美味的創造不僅讓人胃口大開,也似乎對西班牙文學習者構成真正的語言挑戰。由於某些神秘的原因,當談到這種美味時,我們不稱它們為 意式麵包, ,許多學生稱之為 “empañadas。” 是的、, 閉鎖-彷彿他們談論的不是食物,而是洗完熱水澡後霧霧的鏡子。.
最有趣的是什麼?這些學生經常在字母 ñ 在其他上下文中。例如 “niño” (孩子)或 “año” (年),這封可憐的信消失得無影無蹤,他們最後說 “nino” 或......(老天保佑!) “ano”. .然而,當談到食物時,突然間 ñ 隆重登場,就好像他們一直在等待適當的時刻。他們選擇的時刻真是恰到好處!
想像一下:您正在教授西班牙文,不知從哪裡冒出一個學生,驕傲地告訴您關於 “empañadas” 他們週末吃的東西。您試著不笑(雖然很難),因為他們 意味著 要說的是 意式麵包, ,那些美味的有餡糕點。但是聽起來不像是在談論食物,倒像是在描述蒸熟的窗戶或被霧籠罩的東西。.
為什麼會這樣? 也許,對學生的大腦來說, ñ 似乎增加了一些額外的地道風味。也可能他們聽錯了一次,現在就永遠鎖定為 “empañada”。誰知道呢?事實上,這個錯誤從來都不會讓人失笑。.
更有趣的是,當您向他們解釋 “empañada ”與食物無關時,他們看起來真的很震驚!他們會給您一個 「您確定西班牙語是您的母語嗎?」的表情。“什麼意思? empañada?”他們問道,深信自己已經找到了。而您則耐心地向他們解釋,他們想點的是 蛋卷.
因此,這裡的教訓很簡單:如果您餓了,請要一份 蛋卷. .節省 empañada 當您需要毛巾擦拭浴室鏡子時。別忘了向窮人獻一點愛心 ñ-它只在真正重要的時候才會出現!
準備好改善您的西班牙語嗎?點擊 這裡 與我們一起開始您的語言學習之旅!
回應