ああ、“No problemo”!スペイン語学習者のレパートリーとなり、ハリウッドのコメディアにも登場する、この小さなユーモラスな歌。.
もしあなたがスペイン語の先生なら、おそらくあなたが話すことができるほど何度も聞いたことがあるでしょう。もしあなたがスペイン語学習者なら、スペイン語が完璧に話せると信じて、良かれと思って言ったことかもしれません。しかし、“Sorpresa!”ノー・プロブレム "は、あなたが思っているようなものではありません。.
ベースから始めよう: 問題 男性用サポーターです。簡単でしょう?ああ、しかし、予想外の展開がある... “a ”で終わる。ここから問題が始まる。最初の授業で、生徒たちは “a ”で終わる単語は女性名詞であることを教えられました。“Casa”、“mesa”、“ventana”......どれも簡単だ。そして、スペイン語のあらゆる規則が、まるで海賊の城のようなものであることを示す、典型的な “excepto ”が登場する。そうだ!problemaは、常識を覆す反抗的な言葉のひとつである。最後の “a ”は男性的。学生にとって、これは「左肩に力を入れながら、右肩を上げなさい」というサインを見るようなものだ。.
その後どうなったか?そう、言語学的な混乱は収まったのだ。こうして、いつ何時、このような “問題 ”が発生し、文法的世界をまるで昨日がなかったかのように混乱させるのである。しかし、それはその後に起こることに比べれば大したことではない。 “「ノー・プロブレム」。. タラン
“「ノー・プロブレム” はスペイン語初心者の “olé ”である。誰かがスペイン語のギターを弾きながら牛を追いかけているように見えるかもしれないが、これはハリウッドの映画で何十年も語り継がれてきた文法的な事故なのだ。スペイン語を話そうとしている典型的なエスタディッシュ・ペルソナを見たことがあるだろうか?しかし、スペイン語を勉強している人にとっては、この言葉は完璧なフレーズとして心に刻まれる。映画で “バケロ ”が言ったように、それは正しいのでしょうか?
エラー。結果的に、“No problemo ”は発明品であり、スペイン語のように見えるフランケンシュタインのような言語であるが、実際には、誤った友人と不適切な文法が混ざり合ったものである。本当のところはこうだ。 “「問題ない” そうだね、, 干し草, “ある ”または “ある ”を意味するこの小さな言葉。しかし、ここでもうひとつ別の展開が待っている: “「干し草” 英語では次のようになる。 “おい”, そのため、生徒たちは「/heɪ/ problema」と発音するようになった。アイ、カランバ!
No hay problema(問題はない)」と書かれたフレーズを見た学生を想像してみよう。シンプルに聞こえるが、適切な文脈がなければ、英語圏の人の心は「hay」の音を、まるで友だちの問題を解決しているような音に変えてしまうのだ: “ノー・ヘイ・プロブレマ”. .シェイクスピアもセルバンテスも想像しなかったような2つの言語の融合がここにある。.
本題に戻ると、母国語を母国語とする人がこう言うのは単純なことだ。 “「問題ない” それ以上でもそれ以下でもない。それは会話でもなければ、精神的な抵抗力のテストでもない。ほんの少しの練習で、「問題ない」という言葉を貧乏人の前に投げかけることができる。.
では、なぜ本当のスペイン語を話さないのでしょうか?それはたぶん、「大まかに」です、, “「ノー・プロブレム” これは、初級スペイン語学習者にとっては反抗的なシンボルのようなもので、スペイン語の規則を堂々と守りたいという矛盾した宣言なのです。結局のところ、ある言語を話すことは、単に規則を学ぶだけではありません!
そのため、ある生徒が「No problemo(問題ない)」と言うのを聞いたとき、スペイン語学習の典型的な例を提示することになることを理解した上で、それを訂正するか、それともただ黙っているか、どちらかを選ぶことができます。いつかあなたもそのような状況に陥ったとしても、心配することはありません、, 問題なし.
ああ、「No problemo」!スペイン語学習者のボキャブラリーの中に、そしてハリウッド・コメディのボキャブラリーの中に、その小さな言語的宝石を見つけた。.
スペイン語教師なら、数え切れないほど耳にしたことがあるだろう。学生なら、完璧なスペイン語フレーズに釘付けになったつもりで、良かれと思って言ったことがあるでしょう。しかし、驚くなかれ!「No problemo “はあなたが思っているような言葉ではありません。.
基本的なことから始めよう: 問題 は男性名詞。簡単でしょう?でも、ここでひねりがある。“a ”で終わるのだ。そして、ここから問題(プロブレム)が始まる。初期の授業では、“a ”で終わる単語はたいてい女性名詞だと教えられる。「カサ」、「メサ」、「ベンタナ」...どれも素直でいい。しかしその後、恐ろしい “excepto ”という単語が登場する。そしてもちろん, 問題 は、男性名詞でありながら語尾が “a ”で終わるという、常識を覆す反抗的な名詞のひとつである。学生にとっては、「右折」と書かれた道路標識を見て、左に突き飛ばされるようなものだ。.
するとどうなるか?言語的な混乱が起こる。そして、まるで明日がないかのように、文法秩序に果敢に挑戦する「ラ・プロブレマ」が登場する。しかし、それは次に来るものに比べれば大したことではない。 “「問題ない” ファンファーレの出番だ!
“「ノー・プロブレム” はスペイン語初心者の「オレ」である。誰かがロバに乗ってスペイン語のギターをかき鳴らすように聞こえるが、実は何十年にもわたるハリウッド映画によって広まった文法的な間違いなのだ。ステレオタイプなアメリカ人がスペイン語を話そうとして、まるでスペイン語の試験に合格したかのように自信満々に「No problemo」と言うのを見たことがあるだろう。当然、学生にとっては、これが完璧なフレーズとして刷り込まれる。映画の中でカウボーイが言っているのだから、正しいに違いない。
違う。それは “「ノー・プロブレム” は、スペイン語のように見えるが、実際には偽の友人と悪い文法が混ざった言語的フランケンシュタインであり、発明品である。本当に言うべきことは “「問題ない” そうだ、, 干し草, “ある ”とか “ある ”という意味の小さな言葉だ。しかし待ってほしい: “「干し草” 英語では “おい” と発音する勇敢な生徒がいる。 “/彼ɪ/ 問題あり” アイ、カランバ!
さて、“No hay problema ”と書かれたフレーズを見ている生徒を思い浮かべてほしい。簡単なことのように思えるが、適切な文脈がなければ、英語を話す頭は「No hay problema」の音を「No hay problema」の音に変えてしまう。 “「干し草” を「問題」と挨拶しているようなものだ: “ノー・ヘイ・プロブレマ” シェイクスピアもセルバンテスも想像しなかったような言語的な混同である。.
本題に戻ると、ネイティブ・スピーカーが実際に言うのは次のようなものだ。 “「問題ない” それ以上でも以下でもない。舌をひねるわけでも、精神的な耐久テストでもない。ただ3つの小さな単語が、少し練習すれば、混乱した哀れな人々を救うのだ。 “「ノー・プロブレム” はるかに遅れている。.
しかし、なぜ本当のスペイン語話者のように言わないのか?たぶん、心の底では, “「ノー・プロブレム” は、スペイン語初級者にとって一種の反抗的なシンボルであり、スペイン語のルールをスタイリッシュに破る準備ができたという無意識の宣言でもある。結局のところ、言語を話すということは、単にルールを学ぶだけではないのだ!
だから、今度生徒がこう言うのを聞いたら、次のように言おう。 “「ノー・プロブレム”, スペイン語学習の古典のひとつを目の当たりにしたのだから。もしあなたがそのような状況に陥ったとしても、心配する必要はない、, 問題なし.
スペイン語上達の準備はできましたか?クリック これ 私たちと一緒に語学学習の旅を始めましょう!
回答