सामान्य स्पेनिश गलती

सामान्य स्पेनिश गलती: “Así, Así”

नोट: इस वीडियो में स्वचालित रूप से उत्पन्न कैप्शन का उपयोग किया गया है। कृपया किसी भी संभावित अशुद्धियों को क्षमा करें।.

“ऐसी ऐसी” – वह गलती जिसे हर कोई सही समझता है

आह, वह अति प्रसिद्ध “ऐसा ही”. यह अभिव्यक्ति कई स्पेनिश के छात्रों के मुंह से सुनाई देती है, पूर्ण आत्मविश्वास और संतुष्टि की मुस्कान के साथ। दृश्य क्लासिक है: शिक्षक पूछता है “तुम कैसे हो?”, और छात्र दुनिया के पूरे गर्व के साथ जवाब देता है: “ऐसे ही ऐसे”.

यहीं से छोटा व्याकरणिक तबाही शुरू होती है। क्योंकि, देखिए, इसे स्पष्ट कर दें: “ऐसे ही ऐसे” का मतलब नहीं है “लगभग”. यह बिल्कुल भी वैसा नहीं है जो आप कहने की कोशिश कर रहे हैं। हालांकि, कई छात्र इसके इस्तेमाल को लेकर इतने आश्वस्त होते हैं कि जब शिक्षक उन्हें सुधारने की कोशिश करते हैं, तो वे आपको ऐसे देखते हैं जैसे आप ही नहीं जानते कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं। लगभग ऐसा जैसे आपने कहा हो कि स्पेनिश आपकी मातृभाषा नहीं है!

आइए स्थिति का बारीकी से विश्लेषण करें। स्पेनिश में, “इस तरह” का अर्थ है “इस तरह” o “इस तरह”. यह एक जादूई शब्द है जो यह बताने के लिए इस्तेमाल होता है कि कोई काम कैसे किया जाता है या कुछ कैसे होता है। लेकिन अगर तुम कहते हो “ऐसे ही ऐसे”, असल में आप जो कह रहे हैं वह कुछ ऐसा है “ऐसे, ऐसे”, जिसका कोई मतलब नहीं होता जब आप यह बताने की कोशिश करते हैं कि आप कैसा महसूस कर रहे हैं। यह ठीक वैसा ही है जैसे आप “आप कैसे हैं?” के जवाब में जोरदार “इस तरह, इस तरह” कहें, और जाहिर है कि इसमें कोई तर्क नहीं है!

तो, यह भयंकर भ्रम कहाँ से आया है? शायद यह दो चीजों के मिश्रण का नतीजा है। पहला, की पुनरावृत्ति “इस तरह” छात्रों को यह एक प्राकृतिक समकक्ष लगता है “लगभग”. शायद यह आकर्षक, आसान और तर्कसंगत लगता है। दूसरा, कई छात्रों ने इसे किसी स्रोत से गलत सुना है, और एक बार जब यह दिमाग में बस जाता है, तो इसे निकालना बहुत मुश्किल होता है।.

मज़ेदार हिस्सा तब होता है जब आप इस त्रुटि को ठीक करने की कोशिश करते हैं। आप छात्र को समझाते हैं कि “ऐसे ही ऐसे” यह वह नहीं है जो आप सोचते हैं, और एक समझदार जवाब के बजाय, आपको संदेह से सिकुड़े हुए पलकें ही मिलती हैं।. “क्या सच में इसे ऐसे नहीं कहा जाता? लेकिन मैंने इसे बहुत बार इस्तेमाल किया है…”. बेशक, तुमने इसका इस्तेमाल किया है, लेकिन इससे यह सही नहीं हो जाता। यह एक इतनी आम गलती है कि, शुरुआत में, छात्र बस तुम्हें तब तक विश्वास नहीं करते जब तक तुम उन्हें बताते हो कि “लगभग” यह वही है जो उन्हें वास्तव में कहना चाहिए।.

सुधार सरल होना चाहिए: के बजाय “ऐसे ही ऐसे”, तुम्हें बस कहना है “लगभग”. लेकिन यहाँ एक और दिलचस्प विवरण सामने आता है। कभी-कभी, सिर्फ आदत के कारण, लोग पहले ही इतना समाहित कर चुके होते हैं कि “ऐसे ही ऐसे” उनके दिमाग में ऐसा है कि, भले ही उन्हें पता हो कि यह सही नहीं है, फिर भी यह अपने आप निकल आता है। ऐसा लगता है जैसे उस गलती में जान ही बसी हो!

दृश्य की कल्पना करो: छात्र फिर से 'कैसे हो' के सवाल का सामना करता है, और हालांकि “लगभग” यह स्वाभाविक रूप से निकलना चाहिए, जो अंत में कहता है वह है “ऐसे ही ऐसे”. और वहाँ प्रोफेसर हैं, एक धैर्यपूर्ण मुस्कान के साथ, जैसे कह रहे हों: “एक बार फिर नहीं, कृपया”.

दिन के अंत में, सच्चाई सरल है: अगर आप कहना चाहते हैं कि आप ठीक-ठाक महसूस कर रहे हैं, न तो अच्छा न ही बुरा, तो बस कहें “लगभग”. इसे छोड़ दो “ऐसे ही ऐसे” ऐसी परिस्थितियों के लिए जब आप दिखा रहे हों कि कुछ कैसे करना है या किसी क्रिया को समझा रहे हों, न कि आप कैसा महसूस कर रहे हैं। भले ही आप उस छोटी अभिव्यक्ति से लगाव रख चुके हों, जब हम मनोदशाओं की बात करते हैं तो उसे छोड़ देने का समय आ गया है।.

और अगली बार जब कोई तुमसे पूछे कि तुम कैसे हो, तो तुम जान ही चुके हो: न ही “ऐसे ही ऐसे”, का/की/के/की “ऐसे, ऐसे”, अकेले “लगभग”. मुझ पर भरोसा करो!

“ऐसी-ऐसी” – वह गलती जिसे हर कोई सही समझता है

आह, प्रसिद्ध “ऐसा ही.”वह अभिव्यक्ति जो कई स्पेनिश सीखने वालों की जीभ से पूर्ण आत्मविश्वास और संतुष्ट मुस्कान के साथ फिसलती है। दृश्य क्लासिक है: शिक्षक पूछता है, “आप कैसे हैं?” और छात्र, गर्व से दमकते हुए, जवाब देता है, “ऐसे ही ऐसे.”

यहीं से छोटी व्याकरणिक आपदा शुरू होती है। क्योंकि, आइए स्पष्ट हो जाएँ: “ऐसे ही ऐसे” का मतलब नहीं है “कमोबेश” यह उस बात के करीब भी नहीं है जो आप कहना चाहते हैं। फिर भी, कई छात्र इतने आश्वस्त होते हैं कि वे इसे सही ढंग से इस्तेमाल कर रहे हैं, कि जब शिक्षक उन्हें सुधारने की कोशिश करता है, तो वे संदेह भरी नजरों से देखते हैं, मानो शिक्षक ही नहीं जानता कि वह किस बारे में बात कर रहा है। ऐसा लगता है जैसे आपने अभी-अभी उन्हें बता दिया हो कि स्पेनिश वास्तव में आपकी मातृभाषा नहीं है!

आइए इसे समझें। स्पेनिश में, “इस तरह” मतलब “इस तरह” या “इस तरफ़।” यह एक सर्वसमावेशी शब्द है जो यह बताने के लिए इस्तेमाल किया जाता है कि कोई काम कैसे किया जाता है या कैसे होता है। लेकिन अगर आप कहते हैं “ऐसे ही ऐसे”, आप वास्तव में कुछ ऐसा कह रहे हैं जैसे “ऐसे, ऐसे”, जिसका कोई मतलब नहीं बनता जब आप यह बताने की कोशिश कर रहे हों कि आप कैसा महसूस कर रहे हैं। यह ठीक वैसा ही है जैसे “आप कैसे हैं?” के जवाब में जोर से “इस तरफ, इस तरफ” कहना, जो स्पष्ट रूप से तार्किक नहीं है!

तो, यह जबरदस्त भ्रम कहाँ से आता है? यह शायद दो चीजों के मिश्रण के कारण है। पहला, दोहराना “इस तरह”के प्राकृतिक समकक्ष जैसा लगता है “लगभग” (कमोबेश) छात्रों के लिए। शायद यह प्यारा, आसान लगता है और समझ में आता है। दूसरा, कई छात्रों ने इसे किसी स्रोत से गलत तरीके से सीख लिया है, और एक बार यह उनके दिमाग में घर कर जाए तो इसे हटाना मुश्किल हो जाता है।.

मज़ेदार हिस्सा तब होता है जब आप इस गलती को सुधारने की कोशिश करते हैं। आप छात्र को समझाते हैं कि “ऐसे ही ऐसे” इसका मतलब वैसा नहीं है जैसा वे सोचते हैं, और समझदार प्रतिक्रिया के बजाय, आपको संदेह भरी आँखें तरेरकर देखना मिलता है।. “सच में? तुम मुझे कह रहे हो कि यह सही नहीं है? लेकिन मैंने इसे तो कई बार इस्तेमाल किया है…” हाँ, आपने इसका इस्तेमाल किया है, लेकिन इससे यह सही नहीं हो जाता। यह इतनी आम गलती है कि शुरुआत में छात्र बस इस पर विश्वास नहीं करते जब आप उन्हें यह बताते हैं कि “लगभग” इसी बात को उन्हें कहना चाहिए।.

सुधार सरल होना चाहिए: के बजाय “ऐसे ही ऐसे”, बस कहो “लगभग” लेकिन यहाँ बात दिलचस्प हो जाती है। कभी-कभी, सिर्फ आदतवश, लोग पहले ही इसे आत्मसात कर चुके होते हैं। “ऐसे ही ऐसे” इतनी गहराई से कि भले ही वे जानते हों कि यह गलत है, फिर भी यह अपने आप निकल आता है। ऐसा लगता है जैसे उस गलती का अपना ही जीवन हो!

दृश्य की कल्पना कीजिए: छात्र एक बार फिर “आप कैसे हैं?” प्रश्न का सामना कर रहा है, और भले ही “लगभग”यह स्वाभाविक रूप से जीभ से फिसल जाना चाहिए, लेकिन वे जो कहकर खत्म करते हैं वह है “ऐसा ही।” और वहाँ है वह शिक्षक, एक धैर्यपूर्ण मुस्कान के साथ, मानो कह रहा हो, “कृपया फिर से नहीं।”

दिन के अंत में, सच सरल है: अगर आप कहना चाहते हैं कि आप ठीक-ठाक महसूस कर रहे हैं, न बहुत अच्छा लेकिन न बहुत बुरा, तो बस कहें “लगभग” छोड़ो “ऐसे ही ऐसे” ऐसी परिस्थितियों के लिए जहाँ आप यह दिखा रहे हों कि कुछ कैसे करना है या किसी क्रिया की व्याख्या कर रहे हों, न कि आप कैसा महसूस कर रहे हैं। भले ही आप उस छोटे से वाक्यांश को पसंद करने लगे हों, जब अपने मूड का वर्णन करने की बात हो तो इसे छोड़ देने का समय आ गया है।.

तो, अगली बार जब कोई पूछे कि आप कैसे हैं, तो आप जानते हैं कि क्या करना है: नहीं “ऐसे ही ऐसे”, नहीं “ऐसे, ऐसे” बस “लगभग” मुझ पर भरोसा करो!

क्या आप अपनी स्पेनिश सुधारना चाहते हैं? क्लिक करें यहाँ हमारे साथ अपनी भाषा सीखने की यात्रा शुरू करें!

प्रतिक्रियाएँ

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा. आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं *