Распространенная испанская ошибка: Darse cuenta

Распространенная ошибка в испанском языке: "Darse cuenta"

Примечание: В этом видео используются автогенерируемые титры. Пожалуйста, извините за возможные неточности.

Подождите... “Realizar” не означает “реализовать”?

Клянусь, я это не выдумал. Если вы учите испанский и с гордостью произнесли что-то вроде: “¡Yo realicé que dejé mi café en el carro!” ...и получили пустые взгляды или вежливые кивки от носителей языка... Не хочу вас огорчать, но realizar не означает "осознавать".

И я знаю, о чем вы сейчас думаете: “Правда? Ты уверена? Это звучит фальшиво”. Да. Правда. Обещаю, я не выдумываю.

Это не учения. В испанском языке realizar означает "осуществлять", "исполнять" или "завершать". Это похоже на то, когда вы выполняете задание, а не когда вдруг вспоминаете о его существовании.

Realizamos una investigación muy importante. Мы провели очень важное расследование.

Я понял, что наступил вторник. Что вы сделали во вторник?

Итак... что вы скажете, когда поймете что-то по-испански? Скажите “привет" на "darse cuenta”. Буквально: дать себе отчет в чем-либо. Это звучит философски, но так уж устроен испанский язык.

Я понял, что сегодня вторник. Я понял, что сегодня вторник.

Мы поняли, что начальник слушает. Мы поняли, что босс слушает.

Так что в следующий раз, когда кто-то посмотрит на вас странно, когда вы скажете realicé, не волнуйтесь. Просто улыбнитесь, поправьте себя и скажите: ¡Me di cuenta! И да... это странно. Но это правда. Я клянусь.

Готовы улучшить свой испанский? Нажмите здесь чтобы начать свое путешествие по изучению языка вместе с нами!

Ответы

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *