Распространенная ошибка в испанском языке: "Finito"

Распространенная ошибка в испанском языке: “Finito”

Примечание: В этом видео используются автогенерируемые титры. Пожалуйста, извините за возможные неточности.


Финито! (О нет…)

Есть одно слово, которое появляется на уроках испанского для иностранцев как неожиданный гость, которого никто не ждал: “finito”. Оно звучит элегантно, звучит окончательно и звучит так, как будто студент только что произнес заклинание, которое знаменует конец задания, как будто коснулся волшебной палочкой. Но на самом деле... это слово-ловушка! И нет, оно не означает то, что они думают.

Представьте себе следующую сцену: вы сидите в классе, только что ломали голову над грамматическим упражнением, потели как свиньи, и в конце концов... победили! И вот, с улыбкой от уха до уха, вы смотрите на учителя и гордо восклицаете: “Finito!”. Момент славы... пока учитель не смотрит на вас с смесью недоумения и нежности, как будто говоря: “О, душе моя, ты постарался”.”

Дело в том, что “finito” звучит как усовершенствованная версия “finished”, универсального слова, означающего, что вы закончили. Есть только одна небольшая проблема: “finito” не означает этого. Конечно, если вы говорите по-итальянски, это имеет смысл: “finito” действительно означает “законченный” в этом языке. Но в испанском языке все по-другому, потому что здесь “finito” относится к чему-то более... эфирному, как будто вы говорите о чем-то фино, delicado, o incluso que está cerca de desaparecer. Algo finito es algo limitado o pequeño, como cuando dices que el universo es finito (y no, eso no significa que el universo ha terminado su tarea de gramática).

Но подождите! Дело становится еще интереснее: в испанском языке “finito” также может означать ангосто. Так, “finito” может означать что-то узкое или тонкое. Представьте, что вы говорите о “finito” переулке, это как сказать, что он настолько узкий, что в него едва помещается небольшая машина. Поэтому, если какой-то студент использует “finito”, имея в виду “я закончил”, то, помимо того, что он ничего не закончил, он, возможно, говорит вам, что его задание очень сложное и ему было трудно пройти через этот грамматический воронку!

Вернёмся к нашему уроку. Почему же тогда так много студентов используют “finito” как знак “миссия выполнена”? Здесь мы вступаем в область гипотез:

  1. Ловушка английского языка: Для англоговорящего человека слово “finito” — это как дальний родственник слова “finished”. Это не одно и то же, но достаточно похоже, чтобы ввести в заблуждение. Настоящий ложный друг!
  2. Обманчивая морфология: Возможно, только возможно, студенты видят в “finito” что-то, что похоже на спрягаемое глагол, что-то вроде “terminé”. Конечно, это далеко не правильно, но мозг творчески подходит к изучению нового языка.
  3. Эхо латыни: Возможно, существует какой-то генетико-лингвистический след, подсознательное воспоминание о латыни, которое заставляет нас думать, что “finito” имеет смысл в этом контексте. А может быть, и нет, и мы просто переанализируем ситуацию.
  4. Лингвистический мем: Также возможно, что “finito” обрело собственную жизнь, как те мемы, которые никто не знает, откуда они взялись, но которые все повторяют. Возможно, кто-то однажды сказал это слово, и с тех пор оно стало неофициальным “я закончил” на уроках испанского языка. И так, слово, которое должно было бы быть зарезервировано для философских дебатов о природе космоса, теперь используется, чтобы сказать, что вы уже решили задачу на странице 47 учебника.

Как бы то ни было, в следующий раз, когда вы услышите, как ученик говорит “Finito!” в классе, возможно, лучше улыбнуться и насладиться моментом. В конце концов, изучение языка — это путешествие, полное недоразумений, и это лишь одно из многих, которые делают это приключение еще более увлекательным.

Итак, финито… или, лучше сказать: готово!



Финито! (Или нет…)

В уроках испанского языка для иностранных студентов есть слово, которое появляется как неожиданный гость: “finito”. Оно звучит эффектно, звучит окончательно, и звучит так, как будто студент только что произнес заклинание, чтобы одним взмахом волшебной палочки обозначить конец задания. Но на самом деле… это сложное слово! И нет, оно не означает то, что они думают.

Представьте себе следующую ситуацию: вы сидите в классе, только что потели над грамматическим упражнением, задействовали свой мозг на пределе возможностей и, наконец... у вас получилось! С лучезарной улыбкой вы смотрите на учителя и с гордостью заявляете: “¡Finito!” Момент славы... пока учитель не смотрит на вас с выражением смеси недоумения и симпатии, как будто говоря: “О, благослови тебя Бог, ты постарался”.”

Видите ли, “finito” звучит как изысканная версия “finished” — универсального слова, которое используется, чтобы сказать, что вы закончили. Есть только одна небольшая проблема: “finito” не означает этого. Конечно, если вы говорите по-итальянски, это имеет смысл — ”finito” действительно означает “законченный” в этом языке. Но в испанском языке все по-другому. Здесь “finito” относится к чему-то более... эфирному, как будто вы говорите о чем-то хорошо, хрупкое или даже то, что вот-вот исчезнет. Что-то “finito” — это ограниченное или маленькое, как когда вы говорите, что вселенная “finito” (и нет, это не значит, что вселенная закончила свою грамматическую домашнюю работу).

Но подождите! Дальше будет еще интереснее: в испанском языке “finito” может также означать узкий. Правильно, “finito” может означать что-то тонкое или изящное. Представьте, что вы говорите о “finito” переулке — это как сказать, что он настолько узкий, что через него может пройти только небольшая машина. Итак, если студент использует “finito” в значении “я закончил”, то он не только далек от завершения, но и, возможно, говорит вам, что его задача была настолько сложной, что ему было трудно пройти через это грамматическое узкое место!

Вернемся к нашему классу. Почему же тогда так много студентов используют слово “finito”, как будто это знак выполненной миссии? Здесь мы вступаем в область гипотез:

  1. Английская ловушка: Для англоговорящего человека слово “finito” похоже на далекого родственника слова “finished”. Это не одно и то же, но они настолько похожи, что можно легко их перепутать. Классический ложный друг!
  2. Сложная морфология: Возможно, студенты видят в “finito” что-то похожее на спрягаемое глагол, что-то вроде “Я закончил”. Конечно, это далеко не верно, но мозг проявляет творческий подход при изучении нового языка.
  3. Отголоски латыни: Возможно, существует некий генетико-лингвистический остаток, подсознательная память о латыни, которая заставляет нас думать, что “finito” имеет смысл в этом контексте. А может быть, и нет, и мы просто слишком много об этом думаем.
  4. Лингвистический мем: Возможно также, что слово “finito” приобрело самостоятельную жизнь, как те мемы, которые никто не знает, откуда они взялись, но все повторяют. Возможно, кто-то однажды произнес это слово, и с тех пор оно стало неофициальным выражением “я закончил” на уроках испанского. Итак, слово, которое должно было бы использоваться только в философских дебатах о природе космоса, теперь используется, чтобы сказать, что вы закончили страницу 47 в рабочей тетради.

Какова бы ни была причина, в следующий раз, когда вы услышите, как ученик говорит “¡Finito!” в классе, просто улыбнитесь и насладитесь моментом. В конце концов, изучение языка — это путешествие, полное недоразумений, и это лишь одно из многих, которые делают это приключение еще более увлекательным.

Итак, finito… или, лучше сказать: готово!

Готовы улучшить свой испанский? Нажмите здесь чтобы начать свое путешествие по изучению языка вместе с нами!

Ответы

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *