¡Ah, las эмпанадас! Это восхитительное изобретение, которое, помимо того, что придает элегантность, может вызвать множество лингвистических проблем у студентов, изучающих испанский язык. Y es que, por algún motivo misterioso, cuando hablan de ese manjar, en lugar de llamarlas эмпанадас, Лас Иламан “empañadas”. Си, empañadas. Как если бы, вместо еды, мы говорили о том, что у нас есть эспехо эмпаньядо после того, как мы выпили кальян.
Самое любопытное, что многие из этих учеников имеют сложную связь с текстом. ñ. En palabras como “niño” o “año”, la pobre letra desaparece mágicamente y te dicen cosas como “нино” o... (¡Dios no lo quiera!) “ано”. Поэтому, когда в конце концов, вы выходите на улицу, чтобы поболтать о еде, это выглядит так, как будто вы охраняете ее до особого момента. ¡Y qué momento han escogido!
Представьте себе ситуацию: Вы преподаете испанский язык, и вдруг один из учеников с энтузиазмом рассказывает вам о том, что “empañadas” который был написан в конце семестра. Ты намерен не перечитывать (хотя это и трудно), потому что знаешь, что то, что ты хочешь сказать, это эмпанадас, esas deliciosas masas rellenas. Pero en lugar de hablar de comida, parece estar describiendo una ventana empañada o algo cubierto de vapor.
Для чего все это? В то же время, мозгу учащегося кажется, что слово “С” придает ему самостоятельный и сальный оттенок. Или, возможно, вы слышали плохое слово один раз, и теперь оно запечатлелось в вашей памяти как "empañada". ¡Quién sabe! Но все дело в том, что эта ошибка имеет свой особый оттенок, который не выходит из моды.
Если вы скажете, что “эмпаньяда” не имеет никакого отношения к еде, вы удивитесь! Вы смотрите на него с недоумением, как будто испанский не был вашим родным языком. “¿Cómo que no se dice empañada?” - спрашивают они, уверенные в том, что сделали это. А вы, со всем спокойствием мира, объясняете, что то, что вы хотите попросить, это эмпанада.
В конце концов, смысл сказанного очевиден: если у вас есть еда, подайте ее эмпанада. Дежа ла empañada для тех случаев, когда вам нужна тарелка, чтобы закрепить ее в ванной. ¡Y no olvides darle cariño a esa pobre Ñ, que solo aparece cuando realmente tiene sentido!
А, эмпанадас! Это восхитительное творение, которое не только радует желудок, но и, кажется, представляет собой настоящую лингвистическую проблему для изучающих испанский язык. По какой-то загадочной причине, когда говорят об этом вкусном угощении, вместо того, чтобы называть их эмпанадас, Многие студенты называют их “empañadas”.” Ага, empañadas-Как будто вместо еды они говорили о запотевшем зеркале после горячего душа.
Самое смешное? Эти же ученики часто испытывают трудности с буквой ñ в других контекстах. В таких словах, как “niño” (ребенок) или “año” (год), бедное письмо исчезает в воздухе, и в итоге они говорят “нино” или... (не дай Бог!) “ано”. Однако, когда дело доходит до еды, внезапно ñ делает грандиозный вход, как будто они приберегали его до самого подходящего момента. И какой момент они выбрали!
Представьте себе это: Вы преподаете испанский язык, и ни с того ни с сего студент с гордостью рассказывает вам о “empañadas” которые они съели за выходные. Вы стараетесь не смеяться (хотя это трудно), потому что то, что они среднее сказать, что эмпанадас, ...эти вкусные пирожки с начинкой. Но вместо того, чтобы говорить о еде, они как будто описывают распахнутое окно или что-то, покрытое туманом.
Почему так происходит? Возможно, в мозгу студента ñ кажется, что это придает дополнительный аутентичный колорит. А может быть, они однажды неправильно расслышали это слово, и теперь оно навсегда закрепилось за “эмпаньядой”. Кто знает! Но факт остается фактом: эта ошибка не перестает вызывать улыбку.
Еще забавнее то, что когда вы объясняете им, что “empañada” не имеет никакого отношения к еде, они выглядят искренне потрясенными! Они смотрят на вас так: “Вы уверены, что испанский - ваш родной язык?”. “Что значит, это не empañada?” - спрашивают они, уверенные, что попали в точку. И вы, проявив все свое терпение, объясняете, что то, что они хотят заказать, - это эмпанада.
Итак, урок прост: если вы голодны, попросите эмпанада. Сохранить empañada когда вам понадобится полотенце, чтобы вытереть зеркало в ванной. И не забудьте проявить любовь к бедным ñ-Он появляется только тогда, когда это действительно важно!
Готовы улучшить свой испанский? Нажмите здесь чтобы начать свое путешествие по изучению языка вместе с нами!
Ответы