¡Ah, las empanadas! Ese delicioso invento que, además de alegrar el estómago, parece causar auténticos desafíos lingüísticos entre los estudiantes de español. Y es que, por algún motivo misterioso, cuando hablan de ese manjar, en lugar de llamarlas empanadas, las llaman “empañadas”. Sí, empañadas. Como si, en vez de comida, estuvieran hablando de un espejo empañado después de una ducha caliente.
Le plus curieux, c'est que beaucoup de ces étudiants ont une relation compliquée avec la lettre. ñ. En termes comme “niño” o “año”, la pauvre lettre disparaît brutalement et vous dites des choses telles que “nino” o... (¡Dios no lo quiera !) “ano”. C'est ainsi que, lorsque de repente la añaden alegremente para hablar de comida, es como si hubieran estado guardando la Ñ para ese momento especial. ¡Y qué momento han escogido !
Imaginez la situation : Estás enseñando español y, de repente, un estudiante entusiasmado te cuenta sobre las “empañadas” que comió el fin de semana. Tú intentas no reírte (aunque es difícil), porque sabes que lo que quiere decir es empanadas, La plupart du temps, il s'agit de délicieuses pâtes à tartiner. Mais au lieu de parler de nourriture, il semble que l'on décrive une bouche d'aération vide ou un récipient rempli de vapeur.
Pourquoi cela se produit-il ? Tal vez, al cerebro del estudiante le parezca que la Ñ le da un toque auténtico y sabroso. Il se peut aussi que l'étudiant ait mal entendu le mot une fois et qu'il l'ait mémorisé comme “empañada”. ¡Quién sabe ! Ce qui est sûr, c'est que cette erreur a un aspect symbolique qui ne passe jamais de mode.
Lo gracioso es que, si les dices que “empañada” no tiene nada que ver con comida, ¡se sorprenden ! Vous regardez avec un air incrédule, comme si l'espagnol n'était pas vraiment votre langue maternelle. “¿Cómo que no se dice empañada?” se demandent-ils, convaincus d'avoir fait le tour de la question. Et vous, avec toute la patience du monde, vous expliquez que ce que vous voulez demander est une empanada.
En fin de compte, la leçon est claire : si vous avez du jambon, donnez-en un. empanada. Deja la empañada pour les moments où l'on a besoin d'une table pour sécuriser le rebord de la salle de bain. ¡Y no olvides darle cariño a esa pobre Ñ, that solo aparece cuando realmente tiene sentido !
Ah, empanadas! Cette délicieuse création qui ne fait pas seulement plaisir à l'estomac mais qui semble également poser un véritable défi linguistique aux apprenants d'espagnol. Pour une raison mystérieuse, lorsque l'on parle de cette délicieuse friandise, au lieu de les appeler empanadas, De nombreux étudiants les appellent “empañadas”.” Oui, empañadas-comme si, au lieu de nourriture, ils parlaient d'un miroir embué après une douche chaude.
Le plus drôle ? Ces mêmes élèves ont souvent du mal avec la lettre ñ dans d'autres contextes. Dans des mots comme “niño” (enfant) ou “año” (année), la pauvre lettre s'évanouit dans la nature, et ils finissent par dire “nino” ou... (à Dieu ne plaise !) “ano”. Pourtant, lorsqu'il s'agit d'alimentation, soudain les ñ fait une entrée fracassante, comme s'ils l'avaient réservée pour le bon moment. Et quel moment ils ont choisi !
Imaginez un peu : Vous enseignez l'espagnol et, sans crier gare, un élève vous parle avec fierté de la “empañadas” qu'ils ont mangé pendant le week-end. Vous essayez de ne pas rire (même si c'est difficile), parce que ce qu'ils ont mangé, c'est de l'argent. moyen de dire est empanadas, Le mot "nourriture" désigne les pâtisseries farcies et délicieuses. Mais au lieu de parler de nourriture, on a l'impression qu'ils décrivent une fenêtre embuée ou quelque chose de couvert de brouillard.
Pourquoi cela se produit-il ? Peut-être que, pour le cerveau de l'élève, la ñ Il semble que cela ajoute une touche d'authenticité supplémentaire. Ou peut-être qu'ils ont mal entendu le mot une fois, et qu'il est maintenant enfermé dans le mot “empañada” pour toujours. Qui sait ? Quoi qu'il en soit, cette erreur ne manque jamais de faire sourire.
Ce qui est encore plus drôle, c'est que lorsque vous leur expliquez que “empañada” n'a rien à voir avec la nourriture, ils ont l'air vraiment choqués ! Ils vous regardent en vous demandant si vous êtes sûrs que l'espagnol est votre première langue. “Comment ça, ce n'est pas empañada?”, demandent-ils, convaincus d'avoir trouvé. Et vous, avec toute la patience du monde, vous leur expliquez que ce qu'ils veulent commander est un empanada.
La leçon à retenir est donc simple : si vous avez faim, demandez une empanada. Sauvegarder empañada lorsque vous avez besoin d'une serviette pour essuyer le miroir de la salle de bains. Et n'oubliez pas de donner un peu d'amour aux pauvres ñ-Il ne se manifeste que lorsque cela compte vraiment !
Prêt à améliorer votre espagnol ? Cliquez sur ici pour commencer votre voyage d'apprentissage des langues avec nous !
Réponses